Réduction des coûts et traductions cohérentes grâce aux mémoires de traduction
Le principe à la base des mémoires de traduction est extrêmement simple : les traductions réalisées sont introduites dans une banque de données et peuvent ensuite être rappelées et réutilisées par le traducteur. Ces systèmes sont particulièrement intéressants pour les textes avec une part importante d’éléments répétitifs, de fréquentes révisions ou avec des similitudes avec d’autres textes, par exemple des instructions techniques, des catalogues, etc. A côté de l’avantage économique, vous profitez également d’une meilleure cohérence des traductions, de délais d’exécution plus courts et de la possibilité de traduire plus facilement des textes formatés, par exemple dans InDesign.
clock
Il n’est jamais trop tard
L’utilisation de mémoires de traduction peut toujours être rentable. Les données d’anciennes traductions peuvent être introduites dans des mémoires de traduction, de manière à être disponible pour de futures traductions.
refresh
Terminologie cohérente
La comparaison permanente avec la banque de données des mémoires de traduction assure à vos textes une terminologie cohérente et vous facilite le développement d’une terminologie d’entreprise.
tachometer
Délais d’exécution plus courts
Un taux de répétition important réduit le temps nécessaire pour la réalisation de la traduction. Vous pouvez ainsi agir plus rapidement et avec plus de souplesse sur le marché.