Unsere Fachübersetzungen haben Tradition, gehen aber mit der Zeit
Seit 50 Jahren sind wir für unsere qualitativ hochstehenden Fachübersetzungen und Adaptionen bekannt. Kein Wunder, denn unsere Fachübersetzer verstehen nicht nur etwas von Sprache. Jeder Übersetzer verfügt nebst seiner sprachlichen Ausbildung auch über Know-how in seinem entsprechenden Fachgebiet und ist vertraut mit der Fachterminologie. Die Berücksichtigung der Corporate Language und des Lokalkolorits gehören dabei ebenso zum Arbeitsstandard wie der Einsatz modernster Kommunikationsmittel und Translation-Memory-Systeme.
thumbs
Sorgfältig ausgewählt
Die Flut an Übersetzern auf dem Markt ist gross, die Qualität leider oft weniger. Unser Auswahlverfahren bei der Rekrutierung von neuen Fachübersetzern unterliegt strengen Kriterien und ist SQS-zertifiziert. Seit 1994 wird das Verfahren laufend verfeinert und weiterentwickelt, um Ihnen auch in Zukunft garantiert nur hochklassige Übersetzungen zu liefern.
info
Übersetzungshilfen
Ein freischaffender Übersetzer übernimmt während seiner Tätigkeit kurzfristig die Rolle eines externen Mitarbeiters in Ihrem Unternehmen. Je mehr Übersetzungshilfen, Glossare und Referenzmaterial er von Ihnen erhält, umso effizienter kann er die Corporate Language herausfiltern und Ihre firmeninterne Sprache in seinen Texten einfliessen lassen.
bullseye
Zielpublikum
Wie soll die Übersetzung auf Ihr Publikum wirken? Wird der Text gesprochen? Wer sind die Zuhörer, wer die Leser? Wo und in welchem Medium wird er verwendet? Je präziser die Informationen sind, die wir erhalten, desto genauer können wir den Text auf seine gewünschte Wirkung massschneidern.